Strona Główna FORUM-NURAS
Froum dla nurkujących i nie tylko ...

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy    KalendarzKalendarz
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum  Chat

Poprzedni temat «» Następny temat
Przesunięty przez: DarekS
05-12-2011, 19:19
Wniosek "lingwistyczny"
Autor Wiadomość
bambolo13 


Kraj:
Poland

Wiek: 61
Dołączył: 21 Maj 2004
Posty: 45
Skąd: Rybnik
Wysłany: 04-02-2005, 11:34   Wniosek "lingwistyczny"

W związku z pojawiającymii się coraz częściej na Forum cytatami w językach zamorskich :-D proponuję, aby piszący ZAWSZE załączał tłumaczenie lub krótkie streszczenie po polsku.
Myślę, że nie wszyscy użytkownicy Forum czytają biegle i rozumieją po angielsku.
Równie dobrze możemy cytować po niemiecku a może po katalońsku. Ale czy będzie to poważniej? mądrzej? dostojniej?
Owszem - nie ma wtedy przekłamań (to jest argumentem za cytowaniem w oryginale), ale zostawmy to dla dociekliwych, a dla pozostałych tłumaczenie na język polski .
:mrgreen:

Pozdrawiam
Mariusz Rodacki

ps. wniosek mnie dotyczy także, bo niechcący też coś cytowałem i nie tłumaczyłem... :oops:
 
 
 
Marek Macner 



Stopień: kilka
Kraj:
Poland

Wiek: 65
Dołączył: 13 Gru 2002
Posty: 529
Skąd: Bielsko-Biała
Wysłany: 04-02-2005, 11:42   

OK - ponieważ Twój wniosek pojawił się po moim ostatnim poście (gdzie był duży cytat po angielsku) - już się za niego biorę i dołączam tłumaczenie. :)
 
 
 
 
 
martin 



Stopień: SealTeam
Kraj:
Germany

Wiek: 51
Dołączył: 10 Mar 2002
Posty: 7224
Skąd: Nürnberg/RFN
Wysłany: 04-02-2005, 14:13   

Losiek napisał/a:
Martin - być może nie zrozumiałeś - to jest POLSKIE forum więc nie wszyscy czytający mają obowiązek czytać w "zagranicznych" językach. Napisz to po polsku.


Moze ty nie zrozumiales. To nie wszyscy czytajacy maja obowiazek czytac, tylko piszacy nie maja obowiazku pisac. Kazdy kto pisze robi to z wlasnej woli, inwestujac wlasny czas i wiedze. Jesli nie odpowiada ci co on pisze, to nie czytaj.

Podany mail byl cytatem i nie bede go tlumaczyl. Mysle ze napewno znajdzie sie ktos, kto dobrowolnie moze to zrobic...

Losiek napisał/a:
Napisz to po polsku.


....prosze....
 
 
Kriss 



Stopień: CD DIR TIR CMADI
Kraj:
Poland

Wiek: 60
Dołączył: 05 Mar 2003
Posty: 504
Skąd: Warszawa
Wysłany: 04-02-2005, 15:06   

Martin!

Jaki język sprawia Ci problemy ?

Ja mam problem z niemieckim , nie kumam nic , tak samo jak z japońskim , węgierskim itd.

Jest jeszcze problem specyfiki słownictwa i terminologii branżowej .

Jesteśmy tu po to by sobie ułatwiać życie nie utrudniać .
Masz ostatnio złe dni ? Wyluzuj i daj szansę tym , którzy się uczą i chcą czerpać z Twojej krynicy wiedzy.
Bądż milszy .
Możesz ?
 
 
Szatan 



Stopień: Brak
Kraj:
Poland

Wiek: 53
Dołączył: 28 Sty 2004
Posty: 403
Skąd: Wodnica
Wysłany: 04-02-2005, 18:26   

Martin
Fyrirtækið er leiðandi hĂŠr ĂĄ landi ĂĄ sĂ­nu sviði og hefur reksturinn vaxið Ăśrt hin sĂ­ðustu ĂĄr. FrĂĄ upphafi hefur markmið okkar verið að bjóða góða vĂśru, sanngjarnt verð og fyrsta flokks þjónustu.
:22:
 
 
Losiek 


Kraj:
Poland

Wiek: 68
Dołączył: 05 Sty 2002
Posty: 39
Skąd: stąd
Wysłany: 04-02-2005, 18:35   

Martin, ciekaw jestem jaki skutek odnósłby post na niemieckim forum napisany po polsku? Skoro zadałeś sobie trud aby umieścić go po niemiecku wystarczyło to zrobic po polsku - byłoby milej , a nie złośliwiej. Mnie tym nie zdenerwowałeś, a wydaje mi się, że więcej skorzystamy (wszyscy) na wymianie doświadczeń niż udawadnianiu sobie kto jest lepszy. Woda i tak dokona weryfikacji.

pozdrowienia,

Losiek
 
 
sharkey 



Kraj:
Poland

Wiek: 65
Dołączył: 09 Wrz 2003
Posty: 280
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 04-02-2005, 19:44   

Cytat:
W związku z pojawiającymii się coraz częściej na Forum cytatami w językach zamorskich proponuję, aby piszący ZAWSZE załączał tłumaczenie lub krótkie streszczenie po polsku.

Brawo Mariusz (" Bambolo") jestem bardzo za!!!!
 
 
Marek Macner 



Stopień: kilka
Kraj:
Poland

Wiek: 65
Dołączył: 13 Gru 2002
Posty: 529
Skąd: Bielsko-Biała
Wysłany: 04-02-2005, 19:46   

sharkey napisał/a:


_________________
Navigare necesse est



??? :20:
 
 
 
 
 
sharkey 



Kraj:
Poland

Wiek: 65
Dołączył: 09 Wrz 2003
Posty: 280
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 04-02-2005, 20:21   

:oops: :oops: :oops: :roll:

"Konieczne jest abym żeglował ..." Dla mnie w baaaardzo wolnym tłumaczeniu "nurkował czy też po prostu miał do czynienia z wodą" .
Stara łacińska maksyma ( kiedyś ,kiedyś uczyłem się tego języka )Tak mawiał Juliusz Cezar jak wyruszał aby tłuc piratów na Morzu Sródziemnym.
pzdr
 
 
Marek Macner 



Stopień: kilka
Kraj:
Poland

Wiek: 65
Dołączył: 13 Gru 2002
Posty: 529
Skąd: Bielsko-Biała
Wysłany: 04-02-2005, 20:30   

No to ok - znaczy się język "nie-zamorski" :) - wszak my kiedyś od morza do morza - to były czasy. Szkoda. Jak mówią południowi sąsiedzi: "to se ne vrati..." :)
 
 
 
 
 
Andrzej Kosko 



Stopień: ten sam ,co przedtem
Kraj:
Poland

Wiek: 69
Dołączył: 24 Maj 2004
Posty: 1742
Skąd: Stargard Szczeciński
Wysłany: 04-02-2005, 20:36   

Cytat:
To nie wszyscy czytajacy maja obowiazek czytac
O,jak milo!
Cytat:
ZAWSZE załączał tłumaczenie lub krótkie streszczenie po polsku
Jestem ZA !!
Pozdrawiam,Andrzej
 
 
 
martin 



Stopień: SealTeam
Kraj:
Germany

Wiek: 51
Dołączył: 10 Mar 2002
Posty: 7224
Skąd: Nürnberg/RFN
Wysłany: 04-02-2005, 22:38   

Losiek napisał/a:
Martin, ciekaw jestem jaki skutek odnósłby post na niemieckim forum napisany po polsku?


Taki, ze ktos ktos moze by przetlumaczyl, moze i nie.

Losiek napisał/a:
Skoro zadałeś sobie trud aby umieścić go po niemiecku wystarczyło to zrobic po polsku - byłoby milej , a nie złośliwiej


Prosiles o niemiecki, tlumaczenia dokonal google. Niestety na polski nie tlumaczy.

Kriss napisał/a:
Jaki język sprawia Ci problemy?


Z tych trzech wymienionych (polski, niemiecki, angielski) zaden.

Kriss napisał/a:
Masz ostatnio złe dni ? Wyluzuj i daj szansę tym , którzy się uczą i chcą czerpać z Twojej krynicy wiedzy.


Nie do konca o to chodzi. Czasami nie ma czasu aby cos przetlumaczyc. Nie mam nic przeciwko pomocy poczatkujacym, ale pisalem wyzej: kazdy post jest postem pisanym dobrowolnie. Troche jest to denerwujace, jak pojawiaja sie wymogi na temat jak to ma byc pisane.

Kriss napisał/a:
Bądż milszy. Możesz?


Staram sie...[/quote]
 
 
Mania 



Stopień: ale o co chodzi?
Kraj:
Poland

Dołączyła: 06 Maj 2003
Posty: 3999
Skąd: Warszawa
Wysłany: 04-02-2005, 22:58   

Generalnie macie racje - powinnismy pisac po polsku. Ale czasami mamy malo czasu, jest jakas naprawde wazna informacja - na przyklad, ze jakis producent oglasza wady swojego produktu nurkowego. To chyba wazniejsze jest tempo podania informacji niz czekanie na wolna chwile by to przetlumaczyc, prawda?
A czasami na te wolna chwile trzeba dlugo poczekac.
Ale jak napisalam na wstepie - naszym jezykiem jest polski i tego sie trzymajmy
Mania
 
 
 
Szatan 



Stopień: Brak
Kraj:
Poland

Wiek: 53
Dołączył: 28 Sty 2004
Posty: 403
Skąd: Wodnica
Wysłany: 05-02-2005, 00:15   

Cytat:
Prosiles o niemiecki, tlumaczenia dokonal google. Niestety na polski nie tlumaczy.

Ja prosiłem i dziękuję. Ale zanim przeczytałem, pojawiło się w rodzimym języku, więc... :wanna:
 
 
sharkey 



Kraj:
Poland

Wiek: 65
Dołączył: 09 Wrz 2003
Posty: 280
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 05-02-2005, 00:55   

Cytat:
Ale czasami mamy malo czasu, jest jakas naprawde wazna informacja - na przyklad, ze jakis producent oglasza wady swojego produktu nurkowego. To chyba wazniejsze jest tempo podania informacji niz czekanie na wolna chwile by to przetlumaczyc, prawda?

Wybacz Maniu ,ale właśnie chyba nie do końca prawda - załóżmy że firma Mares ogłasza ża ich Abyss seria taka i taka poniżej 40 metrów może przestać podawać powietrze( oczywiście jest to wymyślona przeze mnie na poczekaniu bzdura) i czyni to w pięknym notabene języku francuskim ( jedynym zresztą przez większość Francuzów uznawanym). I co post na forum w tymże języku ma dać ?Ja osobiście znam jedną jedyną osobę która "parle franse ". Tak że taka wiadomość aczkolwiek niezwykle ważna najzwyczajniej na świecie jest "niebyła". Wydaje się, że jeżeli ktoś z forumowiczy tak swobodnie posługuje się obcym językiem że zamieszcza posty w tymże, to ewentualne króciutkie chociażby streszczenie w języku nam ojczystym byłoby rozwiązaniem "eleganckim" , sensownym i nie zabierającym aż tyle czasu.
pzdr.
 
 
orzech 


Kraj:
Zimbabwe

Dołączył: 06 Sty 2004
Posty: 198
Skąd: N50* E19*
Wysłany: 05-02-2005, 09:20   

ja jestem przeciw, bo znam życie.
Mogę sobie wyobrazić, że ktoś ma ciekawą informację, ale nie chce mu się jej tłumaczyć, więc zgodnie z nową zasadą jej nie wrzuci.
Nie skorzysta nikt.
o.
 
 
Mania 



Stopień: ale o co chodzi?
Kraj:
Poland

Dołączyła: 06 Maj 2003
Posty: 3999
Skąd: Warszawa
Wysłany: 05-02-2005, 11:29   

Sharkey
Zgadzam sie co do zasady. Choc, tak naprawde Mares wlasnie sciagal swoje niektore komputery i wiadomosc byla po angielsku. Ten jest juz jednak troszke szerzej znany (dla przyzwoitosci i pochwalenia sie te wiadomosc przetlumaczylam i podalam ja na FN po polsku :P ). Ale czasami naprawde czlowiek sie spieszy, znajdzie cos fajnego, ciekawego lub waznego. Wrzuca na szybko, a potem biegnie bo glowny szef wzywa (u mnie tak jest czesto - wlasnie mam chwile wolna, a tu telefon i trzeba leciec do szefa).
Jako pani od polskiego nie znosze zapominania, ze mamy wlasny jezyk. Mam to zreszta na codzien pracujac w angielskiej firmie..... (musimy skomitowac resorsy.... :29: )
Tempo podania jakis informacji jest czasami kluczowe i wtedy moim zdaniem mozemy sie posluzyc langlydzem....
Z niemieckim gorzej, bo ja - sorki Martin - umiem tylko "cwaj bir bitte" i "ajn skipass bitte" - no i jeszcze pare takich niezbednych do snowboardu :mrgreen:
Mania
 
 
 
Marek Macner 



Stopień: kilka
Kraj:
Poland

Wiek: 65
Dołączył: 13 Gru 2002
Posty: 529
Skąd: Bielsko-Biała
Wysłany: 05-02-2005, 11:37   

sharkey napisał/a:
:oops: :oops: :oops: :roll:

"Konieczne jest abym żeglował ..." Dla mnie w baaaardzo wolnym tłumaczeniu "nurkował czy też po prostu miał do czynienia z wodą" .
Stara łacińska maksyma ( kiedyś ,kiedyś uczyłem się tego języka )Tak mawiał Juliusz Cezar jak wyruszał aby tłuc piratów na Morzu Sródziemnym.
pzdr


A dokładniej to :
Tum Pompeius primus (navem) conscendit magna voce clamans : "Navigare necesse est, vivere non est necesse".

Wtedy Pompejusz pierwszy (na statek) wsiadł głośno krzycząc :"Żeglowanie rzeczą konieczną jest, życie nie jest rzeczą konieczną".
(Plutarch, Pompejusz, 50)



:20:
 
 
 
 
 
Mania 



Stopień: ale o co chodzi?
Kraj:
Poland

Dołączyła: 06 Maj 2003
Posty: 3999
Skąd: Warszawa
Wysłany: 05-02-2005, 12:23   

Dla dokladnosci - powiedzial to kapitanowi statku gdyz ten nie chcial wyplynac poniewaz byla burza....
:mrgreen:
Ach ta lacina - 2 lata na Uniwerku..... Oraz ciezka praca krakowskich Jezuitow w sieci.
Mania
 
 
 
Beny 

Stopień: AOWD
Kraj:
Poland

Dołączył: 28 Cze 2004
Posty: 110
Skąd: Gdynia
Wysłany: 05-02-2005, 12:47   

Cytat:
Dla dokladnosci - powiedzial to kapitanowi statku gdyz ten nie chcial wyplynac poniewaz byla burza....

A jakby w kapitana piorun strzelil? To by chyba nie wyplyneli?
Wiec: zycie jest rzecza konieczna zeby móc zeglowac.

Pozdrawiam. Beny
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Dodaj do: Wypowiedź dla Wykop  Wypowiedź dla Facebook  Wypowiedź dla Wyczaj.to  Wypowiedź dla Gwar  Wypowiedź dla Delicious  Wypowiedź dla Digg  Wypowiedź dla Furl  Wypowiedź dla Google  Wypowiedź dla Magnolia  Wypowiedź dla Reddit  Wypowiedź dla Simpy  Wypowiedź dla Slashdot  Wypowiedź dla Technorati  Wypowiedź dla YahooMyWeb
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Administrator FORUM-NURAS uprzejmie informuje, że nie ponosi odpowiedzialności i w żaden sposób nie ingeruje w treść wypowiedzi
umieszczanych przez użytkowników na Forum. Zastrzega sobie jedynie prawo do usuwania i edytowania, w ciągu 24
godzin, postów o treści reklamowej, sprzecznej z prawem, wzywających do nienawiści rasowej, wyznaniowej, etnicznej
czy tez propagujących przemoc oraz treści powszechnie uznanych za naganne moralnie, społecznie niewłaściwe i naruszających zasady regulaminu.
Przypominam, że osoby zamieszczające opinie, o których mowa powyżej, mogą ponieść za ich treść odpowiedzialność karną lub cywilną.

Serwis wykorzystuje pliki cookies, które są zapisywane na Twoim komputerze. Technologia ta jest wykorzystywana w celach funkcjonalnych, statystycznych i reklamowych.
Pozwala nam określać zachowania użytkowników na stronie, dostarczać im odpowiednie treści oraz reklamy, a także ułatwia korzystanie z serwisu, np. poprzez funkcję automatycznego logowania.
Korzystanie z serwisu Forum-Nuras przy włączonej obsłudze plików cookies jest przez nas traktowane, jako wyrażenie zgody na zapisywanie ich w pamięci urządzenia, z którego korzystasz.
Jeżeli się na to nie zgadzasz, możesz w każdej chwili zmienić ustawienia swojej przeglądarki.
Przeczytaj, jak wyłączyć pliki cookie i nie tylko
FORUM-NURAS topic RSS feed